石榴植前庭,绿叶摇缥青。
丹华灼烈烈,璀彩有光荣。
光荣晔流离,可以戏淑灵。
有鸟飞来集,拊翼以悲鸣。
悲鸣夫何为,丹华实不成。
拊心长叹息,无子当归宁。
有子月经天,无子若流星。
天月相终始,流星没无精。
栖迟失所宜,下与瓦石幷。
忧怀从中来,叹息通鸡鸣。
反侧不能寐,逍遥于前庭。
踟蹰还入房,肃肃帷幕声。
搴帷更摄带,抚节弹鸣筝。
慷慨有余音,要妙悲且清。
收泪长叹息,何以负神灵。
招摇待霜露,何必春夏成。
晚获为良实,愿君且安宁。
译文
一棵石榴树挺立在前面的院庭,它的青绿色的树叶在流中摇摆不定。
鲜红的石榴花红如烈火,色泽璀璨荣光倍增。
流光溢彩又像那琉璃,可以让美好的生灵在上面嬉戏居停。
果然有一只神鸟飞到树上来栖息,但它扑动着翅膀却就出了悲鸣。
它悲鸣究竟是为了什么呢?原来是因为石榴树上虽然花开得艳丽,但果实却并未能如愿结成。
我抚着胸口长长地叹息,如果没有子嗣便会被遗弃送回娘家孤零零。
有子嗣的女子就好像高悬天空的明月,没有子嗣的女子就好像天边一闪而逝的流星。
天空和明月可以相终始,流星却很快就黯淡了光辉归入黑暗。
我如同失去了应有的归宿,被贬谪至此,只能与低贱的瓦石为生。
忧愤从心中涌出,终夜叹息一直到拂晓鸡鸣。
整夜辗转反侧不能入睡,于是起能在前庭徘徊。
徘徊之后又回到房中,寂静中只听到帷幕轻轻摆动的声音。
我掀开帷帘,整理好衣带,按着节拍弹奏起素雅的古筝。
琴声慷慨激昂,余音绕梁,既美妙又带着悲哀和凄清。
我收起泪水,再次长长地叹息,心中自问:我该如何才能不辜负对我深表同情的神灵。
要知道桂树要晚至满天霜露的秋季才结实,何必要求它定要像石榴那样在春夏之季把果实结成?
很晚才收获的也是好果实,只希望丈夫能够冷静下来得到安宁。
注释
弃妇诗:《诗纪指题为《弃妇篇指。此诗本集不载。
缥(piǎo):淡青色。
丹华:红花。
帷彩:当作“璀彩”,即璀璨,形容花的光泽。
好:一作“荣”。
晔(yè):同“烨”,火光很盛的样子。
流离:即“琉璃”,又叫珐琅,一种有光泽的釉料制品。
戏:一作“处”。
淑灵:美好的神物,指下文的飞鸟。
有:一作“翠”。
飞来集:一作“来集树”。集:栖息。
树:一作“飞”。
实:结实,喻生子。
拊(fǔ):拍。
归宁:出嫁的女子回娘家看望父母。这里指因无子被休弃回娘家。
精:光。
栖迟:游息,指日常起居。
反侧:翻来覆去。
逍遥:徘徊。
抚节:按着节拍。
要妙:精要微妙。
招摇:“桂树”的代称。《吕氏春秋·本味指有“和之美者,阳朴之姜,招摇之桂”之句。